الكشف عن أخطاء مترجم كولر: اختراعات شخصية واعتبار إمام عاشور ليس الأفضل

الكشف عن أخطاء مترجم كولر: اختراعات شخصية واعتبار إمام عاشور ليس الأفضل

يلا شوت – كشف الإعلامي هاني حتحوت عن تفاصيل لافتة تتعلق بأداء مترجم المدرب السويسري مارسيل كولر، المدير الفني للنادي الأهلي، والتي أثارت جدلاً كبيرًا عقب المباراة الأخيرة أمام فريق أورلاندو بايرتس في دوري أبطال إفريقيا 2025. الأخطاء المعنية تجاوزت الجانب اللغوي لتؤثر على مستوى التواصل الفعّال بين كولر والفريق، مما أسفر عن تداعيات متزايدة على أكاديمية القلعة الحمراء.

بحسب مصدر مطلع يمكن الاعتماد عليه من داخل النادي الأهلي، تقدم كولر بطلب صريح لإنهاء التعاقد مع المترجم رضا حنفي، مشيراً إلى غياب التفاهم بينهما خلال الفترة الأخيرة، وهي مشكلة انعكست بوضوح خلال المؤتمر الصحفي عقب اللقاء، الذي انتهى بخسارة الأهلي بهدفين مقابل هدف أمام الفريق الجنوب أفريقي يوم السبت الماضي. ولقد كان هذا المؤتمر تحديدًا بمثابة النقطة الفاصلة التي كشفت عن حجم الأزمة.

في إحدى اللحظات المثيرة للجدل، رفض رضا حنفي ترجمة أحد الردود التي أدلى بها كولر للإعلام، بحجة أن الإجابة قد تُحدث خلافات مع إدارة النادي. هذا التصرف أثار استياءً واسع النطاق سواء داخل الجهاز الفني أو بين الجماهير، وفتح باب التساؤلات حول مدى حيادية المترجم في نقل المعلومات بشكل دقيق وموضوعي. تحدث هاني حتحوت عن هذه الواقعة في برنامجه التلفزيوني بشكل واضح وصريح قائلاً إنه قرّر مراجعة الترجمة السابقة للتصريحات المنسوبة إلى كولر بعد الأحداث التي شهدها المؤتمر الصحفي.

وفيما يخص هذه المراجعة، قال حتحوت إنه استعان بصديق يتقن اللغة الألمانية لإعادة الاستماع إلى تسجيل لمؤتمر صحفي سابق عُقد بعد فوز الأهلي على الجونة. وأثناء تحليلهم للحديث المُترجم، اكتشف صديقه مفارقة أثارت حيرته، حيث أوقف الفيديو فجأة وقال: “هذا غير صحيح! كولر لم يذكر هذه العبارات عن إمام عاشور”. ووفقًا لتحليل الصديق والخطاب الأصلي، تبين أن المدرب السويسري قد أشاد بمهارات إمام عاشور على نحو وصفها بأنها نادرة في الكرة المصرية، ولكنه لم يُدلي ببعض العبارات المبالغ فيها التي أضافها المترجم بشكل لم يكن يتماشى مع الحقيقة.

وعبّر حتحوت عن استغرابه، قائلاً إن هذه الإضافات قد تكون نتاج وجهة نظر شخصية من المترجم تجاه إمام عاشور، مما يثير علامات استفهام حول الأسباب التي دفعته لذلك رغم وجود أفراد يمكنهم فهم الألمانية في المؤتمرات الصحفية. ودعا إلى ضرورة احترام مبدأ الموضوعية في نقل تصريحات المدربين، وأضاف: “أنا لا أقلل من قيمة إمام عاشور كلاعب؛ فهو بلا شك يتمتع بمهارات استثنائية، لكن المشكلة تكمن في كون كلمات كولر قد تم تحريفها وتقديمها بصورة لا تعكس موقفه الحقيقي”.

وشدد الإعلامي في ختام حديثه على أهمية توفير مترجمين محترفين قادرين على ضمان دقة وشفافية الاتصال بين المدربين والإعلام والجماهير، لتجنب وقوع مثل هذه الإشكاليات مستقبلاً، التي قد تؤثر بشكل سلبي على صورة النادي ومدربه.

مقالات ذات صلة